banner-CPEB
Einleitung Introduction
§. 24.    Damit ich allerley Exempel der Finger-Setzung in allerley Ton-Arten, des Gebrauchs der Manieren und des guten Vortrags bey allerley Leidenschaften habe anbringen können, und dieses Werk vollständig erscheine, so habe ich nicht verhindern können, daß nicht zuletzt die Probe-Stücke in der Schwierigkeit zugenommen hätten. Ich habe geglaubt, es sey gut, jederman zu dienen, nicht lauter Stücke von der ersten Leichtigkeit beyzufügen, und nicht vieles unberührt zu lassen. §24.    I could not avoid increasing the difficulty of the Probestücke so that I could apply various examples of fingering in different keys, demonstrate the usage of ornaments and of good taste in diverse passions, and to make this work more comprehensive. I believed it to be better to serve everyone, rather than skipping over many [more difficult] things by providing just the easiest pieces.
Ich hoffe, daß die mühsam hinzugefügte Applicatur und Spiel-Art die schwerern Stücke nach vorher gegangenem deutlichen Unterrichte ganz leichte machen werde. Es ist schädlich, die Scholaren mit zu vielen leichten Sachen aufzuhalten; sie bleiben hierdurch immer auf einer Stelle, einige wenige von der ersten Art können zum Anfange hinlänglich seyn. Es ist also besser, daß ein geschickter Lehrmeister seine Schüler nach und nach an schwerere Sachen gewöhnet. I hope the painstakingly added fingering and performance indications will render the more difficult pieces easier, once clear instructions have been given. It is harmful to hold back students with too many easy pieces, since they remain on the same level; a few such pieces suffice in the beginning. It is therefore better if a resourceful teacher accustoms his students step by step to more difficult pieces.
Es beruht alles auf der Art zu unterweisen und auf vorhero gelegten guten Gründen, hierdurch empfindet der Schüler nicht mehr, daß er an schwerere Stücke gebracht worden ist. Mein seliger Vater hat in dieser Art glückliche Proben abgelegt. Bey ihm mußten seine Scholaren gleich an seine nicht gar leichte Stücke gehen. Solchergestalt darf sich auch niemand vor meinen Probe-Stücken fürchten. All this depends on the teaching method and on foundations prepared in advance. This way, the student does not notice that he has proceeded to more difficult pieces. My late father has produced good pieces of this kind. His students had to deal with difficult pieces right away. In the same way, no one should be afraid of my Probestücke.




Translation © 2024 The Packard Humanities Institute

Send e-mail to Mark