banner-CPEB
41. Capitel.    Von der freyen Fantasie Chapter 41.    On the free fantasy
§. 12.    Durch eine richtige Kenntniß und einen muthigen Gebrauch der Harmonie wird man Meister von allen Tonarten, und der Componist erfindet dadurch auch im Galanten Stil Modulationen, die noch nicht da gewesen sind. Man modulirt alsdann wohin man will; bald langsam, in Galanten, und sogar auch in gearbeiteten Stücken, allezeit aber auf eine gefällige und überraschende Art. §12.    Through a proper knowledge and a bold use of harmony one becomes master of all keys, and in this way the composer also invents brand-new modulations in the galant style. One is free to modulate where desired: sometimes slowly, in galant works, and even in intricate [gearbeitet] pieces, but always in a pleasing and surprising way.
Klugheit, Wißenschaft und Muth leiden keine solche eingeschränkte Ausweichungen, dergleichen unsere Alten vorschrieben. Diese letztern blieben in ihren Gränzen, und das Modulationsfeld war damals noch nicht so stark bearbeitet, als es nun ist. Intelligence, science, and boldness do not tolerate the same restrictions that apply to previous generations. They remain in their confines, and the field of modulation was not as expansive then as it is now.
Viele unserer heutigen Componisten lernen nicht genug. Sie verlaßen sich auf ihr Genie. Sie halten die Wißenschaft der Harmonie zu schwer, zu trocken, und für ihr Genie zu einschränkend, weil sie solche nicht genug kennen, und nicht viel davon gelernt haben. Many of our present-day composers do not learn enough. They rely on their genius. They consider the science of harmony to be too difficult, too dry, and too restrictive for their genius, because they do not understand harmony well enough and have not learned very much about it.
Alle ihre Modulationen sind schon da gewesen, und die meisten davon bey alten guten Componisten, die sie so sehr verachten. Sie verkleistern ihre Gänge mit Tändeleyen, Harfen-Bässen und andern Kleinigkeiten. All their modulations have already been used, and most of them by the good old composers who they disdain so much. They dress up their passages with dalliances, harp-basses and other trifles.
Hingegen kann man durch eine gute Anleitung und durch gute Muster dahin kommen, daß man auf die gewöhnliche Art, auf eine etwas entfernte Weise, und auf eine ganz entlegene Art, neu, angenehm und überraschend moduliren lernt. In contrast, one can through good instruction and through good models progress to the point that one can learn to modulate in the usual way, in a somewhat more distant way, and in a very remote way—all in a novel, pleasant, and surprising manner.
Von solchen Arten kommen viele Proben in meinen Clavier Sonaten, Rondos, Fantasien, in meinem Heilig und besonders auch in einem Duett aus meiner Auferstehung Jesu vor, wo auf die natürlichste Art, ohne enharmonische Künste der Zuhörer überraschet wird. Im gedachten Duett aus dem d moll wird, bey der 6ten Veränderung der Grundstimme, durch b moll ins a moll modulirt. Many examples of this kind can be found in my keyboard sonatas, rondos, fantasies, in my Heilig [Wq 217] and especially in a duet from my Auferstehung und Himmelfahr Jesu [Wq 240], where the listener is surprised in a natural way without enharmonic devices. This duet in D minor contains a modulation from B minor to A minor in the sixth variation of the bass.
Solchen ganz gewöhnlichen Modulationen einen besondern Ausdruck zu geben, nimmt man gewiße Mittel zur Hülfe; z. E. Ruhezeichen, Pausen, abwechselnde hohe und tiefe Lagen, Stärke, Schwäche, verschiedenes Tempo und Geltung der Noten, Verschiedenheit der Stimmen und Instrumente, und a.m. Nimmt man hierzu den vernünftigen Gebrauch der enharmonischen Künste: welcher Reichthum eröfnet sich da, immer neu und immer angenehm frappant zu moduliren! One uses various means in order to lend such conventional modulations a special expression: e.g., fermatas, rests, alternation of high and low register, loudness, softness, various tempos and note values, variety of voices and instruments, etc. If we include the sensible use of enharmonic devices, what riches are opened to always modulate in a new and pleasantly striking manner!
Nur muß man diese Gewürze nicht zu oft brauchen, wie wir schon gesagt haben. Die Exempel unter (a) sind aus meinen Rondos, Yet one may overuse this seasoning, as already mentioned. The above examples at (a) is are taken from my Rondos,
FIGB302a.svg
und die unter (b) aus meinem Heilig genommen. Sie enthalten alle ganz gewöhnliche Modulationen. while those at (b) come s [mk] from my Heilig. All contain completely conventional modulations.
FIGB302b.svg
Ex. II:302
Bey Gelegenheit des dritten Exempels unter (a) wurde ich, indem ich dies Rondo spielte, gefragt: wer wird sich außer ihnen wagen, aus dem c dur gleich unmittelbar ins e dur zu gehen? Ich antwortete: derjenige wird und kann es sicher thun, wer da weiß, daß e von a die Dominante, und a moll mit c dur sehr nahe verwand ist. On occasion of performing the third example under (a) from my rondo, I was asked: “Who else besides you dares to go directly from C major to E major?” I answered: “He who knows that E is the dominant of A, and that A minor and C major are very closely related, will and can do it securely.”
Bey meinem Heilig schließt die Ariette im g dur und das Heilig tritt mit e dur ein. Ohne der Ariette würde dieser Eintritt unbedeutend seyn. Die Modulation des ersten Exempels (b) kommt 3mal mit großer Würckung vor, ohngeacht diese Modulation nichts weniger als neu ist. Man findet sie fast alle Augenblicke. Das erhabene der Anbetung Gottes erforderte einen besondern Eindruck. In my Heilig the Arietta closes in G major and the Heilig enters with E major. Without the Arietta the entrance would be unimportant. The modulation in the first example at (b) occurs three times to great effect, even though this modulation is nothing less than new—one finds it everywhere. The sublime of God’s worship demands a special effect.




Translation © 2024 The Packard Humanities Institute

Send e-mail to Mark