[§. 4.] Wenn ich hiemit der Welt eine Anleitung zum Clavierspielen übergebe: so ist meine Absicht im geringsten nicht, die vorher angeführten Anforderungen an dasselbe nach einander durchzugehen, und zu zeigen, wie man allen diesen besonders ein Gnüge leisten soll.
|
[§4.] In hereby presenting to the world a manual on keyboard playing, it is not in the least my intention to deal with the demands listed above one by one and to demonstrate how to satisfy each and every one.
|
Es wird hier weder von der Art zu fantasiren, noch von dem General-Basse gehandelt werden. Man findet dieses zum Theil in vielen guten Büchern bereits vorlängst ausgeführet.
|
Neither the method of improvising nor of thoroughbass will be treated here. These have already been handled, in part, in many good books.
|
Ich bin hier Willens, die wahre Art zu zeigen, Handsachen mit Beyfall vernünftiger Kenner zu spielen.
|
My intention here is to demonstrate the true manner of playing solo pieces to the satisfaction of reasonable connoisseurs.
|
Wer aber hierinnen das Seinige gethan hat, der hat schon sehr vieles auf dem Claviere gethan, und wird derselbe in den übrigen Aufgaben desselben desto bequemer fortzukommen, die Fähigkeit haben.
|
Whoever has done his part in this will have already achieved very much on the clavier, and will be able to advance in the remaining tasks all the more comfortably.
|
Die Anforderungen, die man vor allen andern Instrumenten vorzüglich an das Clavier machet, zeugen von der Vollkommenheit und dem weiten Umfange desselben, und aus der musikalischen Geschichte bemerket man, daß diejenigen, denen es gelungen, sich einen großen Namen in der musikalischen Welt zu machen, dieses Instrument mehrentheils vorzüglich ausgeübet haben.
|
The demands made upon the clavier, more than upon any other instrument, testify to its perfection and its broad scope, and the history of music tells us that most of those who made a great name for themselves in the musical world have played this instrument with excellence.
|