§. 37. Indem man mit den Scholaren die vierstimmige Begleitung in allen drey Lagen durchgehet, so lernen sie noch ausserdem, was im 35 §. angeführt ist,
|
§37. By working out the four-voice accompaniment in all three positions with pupils, they also learn what is mentioned in § 35:
|
(1) bey gewissen Gelegenheiten, wenn es nöthig ist, eine von den Mittelstimmen mit der linken Hand nehmen;.
|
(1) in certain occasions, where necessary, to take one of the middle voices in the left hand;
|
(2) werden ihnen die Fälle bekannt, wo zwo Stimmen in den Einklang zusammen gehen;
|
(2) they become familiar with those cases where two voices converge on a unison;
|
(3) wird ihnen gezeiget, wie man zuweilen, um Quinten zu vermeiden, ohne zur Lage zurück zu kehren, die schon da gewesen ist, noch eine Stimme mehr in der rechten Hand nimmt, welche man nachher wieder verläßt;
|
(3) they are shown how, on occasion, in order to avoid [parallel] fifths, an extra voice is taken in the right hand that is subsequently abandoned, without returning to the previous position;
|
(4) kommt die Wiederholung der Harmonie in einer höhern Lage auf derselben Baßnote mit vor, um wieder in die Höhe zu kommen, wenn man zu tief herunter gewesen.
|
(4) how the harmony may be re-struck in a higher position over the same bass note, in order to get higher again after being too low.
|
Alle diese vier Hülfsmittel sind beym Generalbasse nicht allein erlaubt, sondern, wie wir in der Folge sehen werden, oft nöthig.
|
All these four conveniences are not only allowed in thoroughbass, but are often necessary, as we will see.
|