[§. 1.] So viele Vorzüge das Clavier besitzet, so vielen Schwierigkeiten ist dasselbe zu gleicher Zeit unterworfen.
|
[§1.] As many advantages as the clavier possesses, it is at the same time subject to as many difficulties.
|
Die Vollkommenheit desselben wäre leichte daraus zu erweisen, wenn es nöthig wäre, weil es diejenigen Eigenschaften, die andere Instrumente nur einzeln haben, in sich vereinet; weil man eine vollständige Harmonie, wozu sonst drey, vier und mehrere Instrumente erfordert werden, darauf mit einmal hervor bringen kann, und was dergleichen Vortheile mehr sind.
|
Its perfection would be easy to prove, if it were necessary, because it combines those features that other instruments have only individually, because it can produce simultaneous full harmonies that otherwise would require three, four, and more instruments, and because of similar other advantages.
|
Wem ist aber nicht zugleich bekannt, wie viele Forderungen an das Clavier gemacht werden; wie man sich nicht begnüget, dasjenige von einem Clavierspieler zu erwarten, was man von jedem Instrumentisten mit Recht fordern kann, nemlich die Fertigkeit, ein für sein Instrument gesetztes Stück den Regeln des guten Vortrags gemäß, auszuführen?
|
Yet, who does not likewise know how much is demanded from the clavier; how one is not content to expect from the keyboard player only that which justly may be required from any instrumentalist, namely, the skill to execute a composition written for his instrument according to the rules of good performance?
|
Man verlanget noch überdies, daß ein Clavierspieler Fantasien von allerley Art machen soll; daß er einen aufgegebenen Satz nach den strengsten Regeln der Harmonie und Melodie aus dem Stegereif durcharbeiten, aus allen Tönen mit gleicher Leichtigkeit spielen, einen Ton in den andern im Augenblick ohne Fehler übersetzen, alles ohne Unterscheid vom Blatte weg spielen soll, es mag für sein Instrument eigentlich gesetzt seyn oder nicht;
|
In addition, one calls for the keyboard player to improvise fantasias of various kinds; to elaborate a musical setting according to the strictest rules of harmony and melody without preparation; to play in all keys with equal ease, to transpose instantly and without mistakes from one key to another; to sight-read any kind of music equally well (be it written for his instrument or not);
|
daß er die Wissenschaft des General-Basses in seiner völligen Gewalt haben, selbigen mit Unterscheid, oft mit Verläugnung, bald mit vielen, bald mit wenigen Stimmen, bald nach der Strenge der Harmonie, bald galant, bald nach einem zu wenig oder zu viel, bald gar nicht und bald sehr falsch bezieferten Basse spielen soll; daß er diesen General-Baß manchmal aus Partituren von vielen Linien, bey unbezieferten, oder oft gar pausirenden Bässen, wenn nemlich eine von den andern Stimmen zum Grunde der Harmonie dienet, ziehen und dadurch die Zusammenstimmung verstärken soll, und wer weiß alle Forderungen mehr?
|
to be in full command of the science of thoroughbass playing and to perform it with discretion, often with ad hoc changes, sometimes with many voices, sometimes with few, now in strict harmony, now in a galant style, often with too few or too many thoroughbass figures, sometimes even without any figures or with very incorrect ones; to distill such a thoroughbass from multiple-stave scores with unfigured bass lines, or even sometimes while the bass line rests (namely if another part serves as the foundation of the harmony), and thus reinforce the ensemble; and who knows how many other demands?
|
Diesem soll nun noch mehrentheils auf einem fremden Instrumente Genüge geschehen, und siehet man gar nicht darauf, ob solches gut oder schlecht, ob solches im gehörigen Stande ist, oder nicht, wobey oft keine Entschuldigung gilt.
|
All of this often needs to happen on an unfamiliar instrument, regardless whether it is a good or bad one, whether in good shape or not, and often where no excuse is acceptable.
|
Im Gegentheile ist dieses die gewöhnlichste Zumuthung, daß man Fantasien verlangt, ohne sich zu bekümmern, ob der Clavierist in dem Augenblicke dazu genungsam aufgeräumt ist oder nicht, und ohne ihm die dazu gehörige Disposition, entweder durch Darbietung eines tüchtigen Instruments zu verschaffen, oder ihm selbige zu erhalten.
|
On the contrary, it is a most common imposition to request fantasias without first considering whether or not the keyboard player is in a proper frame of mind for it, or without procuring or maintaining the proper conditions by providing a suitable instrument.
|