Essay on the True Manner of Playing the Clavier Erster Teil | Part I |
Next § |
2. Hauptstück. Von den Manieren 1. Abtheilung. Von den Manieren überhaupt |
Chapter 2. On ornaments Section 1. On ornaments in general |
§. 9. Indessen muß man dennoch vor allen Dingen sich hüten, daß man auch mit unserer Art von Manieren nicht zu verschwenderisch umgehe. | §9. Above all, however, one must guard against using even our kinds of ornaments too lavishly. |
Man betrachte sie als Zierrathen, womit man das beste Gebäude überhäufen und als das Gewürze, womit man die besten Speisen verderben kann. | Consider them as decorations that can clutter the best building, or as spices that can spoil the best dish. |
Viele Noten, indem sie von keiner Erheblichkeit sind, müssen von ihnen verschont bleiben; viele Noten, welche an sich schimmernd genug sind, leiden sie ebenfalls nicht, weil sie nur die Wichtigkeit und Einfalt solcher Noten erheben und von andern unterscheiden sollen. | Many notes should be spared because they have no special pertinence; many notes, which shine sufficiently by themselves, also do not tolerate them, because ornaments should only elevate the importance and simplicity of certain notes, in order to distinguish them from others. |
Widrigenfalls würde ich denselben Fehler begehen, in den ein Redner fällt, welcher auf jedes Wort einen nachdrücklichen Accent legen wollte; alles würde einerley und folglich undeutlich werden. | Otherwise I would commit the same mistake as an orator who emphatically accentuates each word, rendering everything undifferentiated, and consequentially, unclear. |
Jump to any § in Chapter 2.1 | Next § |
Translation © 2024 The Packard Humanities Institute